Last modified: 2005-03-05 by
Keywords: seville | sevilla | andalusia | wool hank | no8do |
Links: FOTW homepage | search | disclaimer and copyright | write us | mirrors
by Antonio Gutiérrez, taken with permission from the S.E.V. website
The "NO 8 DO" is a heraldic pun. The 8-like figure represents a wool hank, in Spanish madeja. So the emblem should be read "NO-madeja-DO" which sounds similar to "no me ha dejado" ie. "she did not abandon me", making reference to Seville's support to King Alphonse X during his son Don Sancho's uprising.
Santiago Dotor, 28 October 1998
I recently spent a long weekend in Seville. Official buildings belonging to the Junta de Andalucía (Andalusian autonomous government) displayed the Spanish, Andalusian and (occasionally) the European flags. Buildings belonging to the city council or related to the city in one way or another displayed a selection of those flags plus the flag of Seville.
The Seville fire brigade building flew a light blue flag with some unidentified arms in the centre (probably those of Seville city with some scroll around and tools behind).
Finally, the Vatican flag could be seen yesterday flying alone at the Archepiscopal Palace beside the Cathedral. I had never noticed it being displayed there, I wonder whether it was because of the date (the Our Lady's Immaculate Conception) or maybe the Papal Nuncio was attending celebrations in Seville.
Santiago Dotor, 9 December 1999
The wedding of Spain's royal princess Helen, elder child of King John Charles, which was to take place in Seville, brought up the necessity of adopting a flag for the city which could dress up the streets during and after the ceremony, Seville being the only [provincial capital] city in Andalusia which lacked one. Politicians and intellectuals had argued about what flag to adopt for years to no avail, but the need to find a quick solution produced the adoption of the [NO8DO] emblem, resulting in a very simple flag, with certain and real bases, aesthetical and (in my humble opinion) excellent from a vexillological point of view.
José Luis Brugués, translated by Santiago Dotor, 14 September 2000Mostbet Betwinner